Национальные диаспоры объединил Вургун

Культура

В областной универсальной библиотеке вспоминали великого азербайджанского поэта Самеда Вургуна. Инициаторы вечера в литературной гостиной - члены смоленской азербайджанской диаспоры «Низами» - пригласили в гости представителей национальных диаспор областного центра.

Поводом для встречи стало 100-летие со дня рождения поэта, публициста, драматурга, общественного деятеля. Он перевел на азербайджанский язык «Евгения Онегина» Александра Пушкина, «Девушку и Смерть» Максима Горького, «Катерину» Тараса Шевченко, часть поэмы «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели. Сочинения Самеда Вургуна также переведены на многие иностранные языки.

Сейчас о Самеде Вургуне знают немногие, тогда как поколение тех, кто был комсомольцем, знакомо с его творчеством: несколько его произведений было помещено в школьные учебники. Живя в эпоху жестокой коммунистической диктатуры, Самед Вургун был вынужден в своих произведениях восхвалять тот режим. Но не менее важен, а теперь и более интересен, и другой пласт его творчества: стихи, посвященные любви к Родине и человеку.

Кроме того, гости праздника имели уникальную возможность послушать песни на стихи Самеду Вургуна, сопровождаемые звуками саза - старинного азербайджанского музыкального инструмента. Музыкантов, владеющих техникой игры на этом инструменте в Смоленской области около десяти человек. «Наверное, потому, что недостаточно лишь просто играть, - поясняет Ариф Исмаилов, представитель азербайджанской диаспоры Вязьмы, - музыкант должен быть и певцом, и композитором».








Загрузка комментариев...
Читайте также
3 минуты назад
Водитель микроавтобуса был вынужден применить экстренное тор...
49 минут назад
Жительница Смоленской области подозревается в заведомо ложно...
сегодня, 09:45
Губернатор Василий Анохин призвал смолян проголосовать за лю...
Новости партнеров